document.write('
')为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/Unsplash]
>3D-printed Wagyu beef
日本研制∑ 出3D打印和牛肉
Scientists based in Japan's Osaka University have found a way to 3D print Wagyu beef in a lab — a step they believe will one day help make widely available and sustainably produced cuts of cultured meat that closely resemble the original products.
日本大阪大学的科学家日前在实验室里成功3D打印出了和▼牛肉,科学家相信这一进展将有助于未来研制出被广泛食用且可♀持续生产、酷似真ㄨ肉的人造肉。
By isolating beef cells, the scientists organized how the muscles, blood vessels, and fat should be stacked. The researchers then shaped these tissues into the form of a steak using a technique called 3D bioprinting, where cell structures can be layered to resemble real tissues in living things.
通过分离牛肉细胞,科学家理清了肌肉♀、血管和脂肪的分◥布规律,然后用3D生物打印技术将这些牛肉组织做成一块牛排的形状,通过对细胞结构进行分层使得产品ぷ酷似真▓和牛肉。
The researchers believe that proving that a Wagyu steak can be accurately 3D-printed could be a big step toward a sustainable future where cultured meat can be created that closely resembles existing products. Its origins from real meat also distinguish it from plant-based options, like those created by Beyond Meat and Impossible Foods.
研究人员认为,证实和牛排能被3D打印是迈向未来可持续√生产类真肉人造肉的重大一步。因为3D打印牛排的源头来自真肉,这也使其有别于Beyond Meat和Impossible Foods等公司■生产的人造素食牛肉。
>Pandemic leave ended for unvaccinated staff
美航:未接种疫苗不批新冠病假
American Airlines said on Friday it would not provide special leave from next month to unvaccinated employees who have to quarantine due to COVID-19.
美国航空公司9月3日表示,从下月开始,将不会为因新冠疫情而需要隔离〗的未接种疫苗的员工批准新冠肺炎病假。
Unvaccinated workers will have to use their sick time or medical leave if they miss work due to the disease, it said.
任何未接种疫苗但因新冠疫情而缺勤的员工需要使用他们的常规□ 病假。
"Given there is an FDA-approved vaccine, pandemic leave will only be offered to team members who are fully vaccinated and who provide their vaccination card to us," the carrier said in a memo to staff seen by Reuters.
据路透社报道△,美国航空公司在发放给员工的备忘录中说:"鉴于美国食品药品监督管理局〓已批准了新︽冠疫苗的接种,新冠肺炎病假将只提供给已完成疫苗接种并提供疫】苗接种卡的员工。"
The move comes after United Airlines last month became the first US carrier to require vaccinations for all domestic employees.
上个月,美国联合航空公司成为第一家∏要求所有国内员工接种疫苗的美国航空公司。
Separately, Alaska Air said on Friday that it had stopped special pay for unvaccinated employee absences due to COVID-19 infection or suspected exposure.
此外,阿拉◥斯加航空公司9月3日表示,已停止向未接种疫苗但感染◣新冠病毒或接触可疑人员的员工发放病假特别工资。
The airline has mandated vaccination for all new hires and will pay $200 to employees who provide proof of vaccination.
该航空公司已要求所有新员工接种疫苗,并将向提供疫苗接种证明的员工支付200美元。
>US COVID-19 cases surpass 40m
美国新冠确诊超4000万例
The total number of COVID-19 cases in the United States topped 40 million on Monday, according to data from Johns Hopkins University.
美国约翰斯?霍普№金斯大学9月6日发布的新冠疫情最新统计数据显示,龙岩花生,美国累计确∮诊病例超过4000万例。
US COVID-19 case count rose to 40,003,101, with a total of 648,935 deaths, as of 3:21 pm local time, the data showed.
截至美国当地时间9月6日15时21分(北京时间9月7日3时21分),美国累计确诊病例40003101例,累计死亡病例648935例。
California topped the state-level caseload list, with 4,421,247 cases.
目前,美国累计确诊病例最多的州↑是加利福尼亚州,为4421247例;
Texas confirmed the second most cases of 3,706,980.
其次是得克萨斯州,为3706980例。